Asterix vertalers

Antwort erstellen

Bestätigungscode
Gib den Code genau so ein, wie du ihn siehst; Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden.

BBCode ist ausgeschaltet
Smileys sind ausgeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Asterix vertalers

von walter282 » 13. Juli 2006 21:30

Asterix in Indus-land is ook vlaams, gelet op de intro tekst, en de schrijfwijze van Ideefix ipv Idefix.Ik weet niet of er ook een nederlandse editie van dit album is.

Walter.

von Sofie » 12. Juli 2006 17:33

Dat komt allemaal overeen met wat ik bij elkaar geraapt heb.

In ieder geval heel erg bedankt. ik denk dat jullie binnenkort wel weer van mij zullen horen als ik aan mijn hoofdstukje 'doelpubliek' begin. Of natuurlijk daarvoor als ik vind dat ik iets zinnigs te zeggen heb :grin: .

xxx
Sofie

von Jochgem » 12. Juli 2006 17:16

Het is lastig om te vinden wie wat vertaald heeft. Dit zegt het Parool:
De eerste vertaalster was Myriam Gianotten. Ze begon in 1966 met Asterix de Galliër, vanaf het zestiende deel opgevolgd door Frits van der Heiden, die ook het laatste album (Het geheime wapen) vertaalde
http://www.parool.nl/dossiers/lijstjes/ ... stjes.html

Myriam en Frits worden aangehaald in dit leuke stukje over het vertalen van asterix in het Nederlands uit de NRC:
http://www.nrc.nl/W2/Lab/Profiel/Asteri ... eling.html

Volgens onze gegevens zijn de drie boeken die destijds een Vlaamse editie hadden naast de Nederlandse, door Karel Anthierens vertaald.
http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages/flemish.htm

"Jochgem"

Re: Asterix vertalers

von Idefiks » 12. Juli 2006 11:10

Beste Sofie,

Je vroeg:
Sofie hat geschrieben:Hey iedereen.

Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?

vriendelijke groeten, sofie
Ja, dee eerste vertalingen werden gemaakt door Miriam, alleen. Voor zover ik weet is Miriam Nederlandse. Later zijn er wel vertalingen gemaakt door Belgische vertalers maar in zeer beperkte oplage.

M.vr.gr. Huub.
PS. Ik zie dat Legionair en Cleopatra gekozen hebt, ook mijn favorieten, mede omdat daarin ook vertalers voorkomen :grin:

Asterix vertalers

von Sofie » 10. Juli 2006 19:15

Hey iedereen.

Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?

vriendelijke groeten, sofie

Nach oben