Hey iedereen.
Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?
vriendelijke groeten, sofie
Asterix vertalers
Moderatoren: Jochgem, jaap_toorenaar
Re: Asterix vertalers
Beste Sofie,
Je vroeg:
M.vr.gr. Huub.
PS. Ik zie dat Legionair en Cleopatra gekozen hebt, ook mijn favorieten, mede omdat daarin ook vertalers voorkomen
Je vroeg:
Ja, dee eerste vertalingen werden gemaakt door Miriam, alleen. Voor zover ik weet is Miriam Nederlandse. Later zijn er wel vertalingen gemaakt door Belgische vertalers maar in zeer beperkte oplage.Sofie hat geschrieben:Hey iedereen.
Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?
vriendelijke groeten, sofie
M.vr.gr. Huub.
PS. Ik zie dat Legionair en Cleopatra gekozen hebt, ook mijn favorieten, mede omdat daarin ook vertalers voorkomen
- Jochgem
- AsterIX Elder Council Member
- Beiträge: 452
- Registriert: 13. November 2001 11:58
- Wohnort: Leiden, The Netherlands
- Kontaktdaten:
Het is lastig om te vinden wie wat vertaald heeft. Dit zegt het Parool:
Myriam en Frits worden aangehaald in dit leuke stukje over het vertalen van asterix in het Nederlands uit de NRC:
http://www.nrc.nl/W2/Lab/Profiel/Asteri ... eling.html
Volgens onze gegevens zijn de drie boeken die destijds een Vlaamse editie hadden naast de Nederlandse, door Karel Anthierens vertaald.
http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages/flemish.htm
"Jochgem"
http://www.parool.nl/dossiers/lijstjes/ ... stjes.htmlDe eerste vertaalster was Myriam Gianotten. Ze begon in 1966 met Asterix de Galliër, vanaf het zestiende deel opgevolgd door Frits van der Heiden, die ook het laatste album (Het geheime wapen) vertaalde
Myriam en Frits worden aangehaald in dit leuke stukje over het vertalen van asterix in het Nederlands uit de NRC:
http://www.nrc.nl/W2/Lab/Profiel/Asteri ... eling.html
Volgens onze gegevens zijn de drie boeken die destijds een Vlaamse editie hadden naast de Nederlandse, door Karel Anthierens vertaald.
http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages/flemish.htm
"Jochgem"