Guten Tag, Freunde
Entschuldigt die Verzögerung, aber hier kommt eine neue Frage für neues Glück. Also, gesucht wird ein Film, den man, wenn man ganz genau sein wollte, für die Synchronisation in einige andere Sprachen hätte umzeichnen müssen, zumindest eine Szene.
Welcher Film, und um welche Szene handelt es sich? Damit meine ich nicht die Minuten und Sekunden, sondern eine Beschreibung, damit können alle vermutlich mehr anfangen
Frohes Finden allerseits!
Quizfrage MDVII
Moderator: Terraix
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2474
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Quizfrage MDVII
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."
Re: Quizfrage MDVII
Hallo Iwan,
ich denke die ganze Zeit an "Asterix erobert Rom"; genauer an die Szene, in der Asterix die Zuschauer in verschiedenen Sprachen begrüßt. Ich müsste mir die Szene allerdings nochmals anschauen, um eine sinnvolle Begründung abgeben zu können.
Beste Grüße
Terraix
ich denke die ganze Zeit an "Asterix erobert Rom"; genauer an die Szene, in der Asterix die Zuschauer in verschiedenen Sprachen begrüßt. Ich müsste mir die Szene allerdings nochmals anschauen, um eine sinnvolle Begründung abgeben zu können.
Beste Grüße
Terraix
Freund großzügiger Meerschweinchen
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2474
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Re: Quizfrage MDVII
Hallo Terraix
Entschuldige die späte Antwort! Du denkst ganz genau richtig! Da sind die deutsche, japanische und amerikanische Flagge eingeblendet, dazu noch einige Landessymbole (vielleicht auch Flaggen von Regionen oder Provinzen). Bei einer akkuraten Synchronisation müsste man das anpassen.
Du bist dran, frohes Suchen!
Entschuldige die späte Antwort! Du denkst ganz genau richtig! Da sind die deutsche, japanische und amerikanische Flagge eingeblendet, dazu noch einige Landessymbole (vielleicht auch Flaggen von Regionen oder Provinzen). Bei einer akkuraten Synchronisation müsste man das anpassen.
Du bist dran, frohes Suchen!
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."
Re: Quizfrage MDVII
Hallo Iwan.
kein Problem, so viel später hast Du ja gar nicht geantwortet Danke, dass Du die Begründung gleich mitgeliefert hast
Dann folge ich gerne Deiner Aufforderung und stelle bereits die nächste Frage
kein Problem, so viel später hast Du ja gar nicht geantwortet Danke, dass Du die Begründung gleich mitgeliefert hast
Dann folge ich gerne Deiner Aufforderung und stelle bereits die nächste Frage
Freund großzügiger Meerschweinchen
Re: Quizfrage MDVII
Tut mir leid, ich verstehe die Auflösung nicht. Ich habe die Szene auf Youtube im französischen Original und in englischer Synchronisation gefunden.
Asterix sagt "Salute" (die italienische Flagge wird eingeblendet), "Guten Tag" (Deutschland), "Hello" (Großbritannien), "Hi" (USA), "Konichiwa" (Japan). Dann kommen wohl drei Fantasie-Sprachen und -Flaggen (?). Die letzte Flagge ist die französische. Hier sagt Asterix auf französisch "Cocorico" und auf englisch "cock-a-doodle-doo", als Anspielung auf den gallischen Hahn.
Für welche Sprache hätte man da etwas umzeichnen müssen?
Asterix sagt "Salute" (die italienische Flagge wird eingeblendet), "Guten Tag" (Deutschland), "Hello" (Großbritannien), "Hi" (USA), "Konichiwa" (Japan). Dann kommen wohl drei Fantasie-Sprachen und -Flaggen (?). Die letzte Flagge ist die französische. Hier sagt Asterix auf französisch "Cocorico" und auf englisch "cock-a-doodle-doo", als Anspielung auf den gallischen Hahn.
Für welche Sprache hätte man da etwas umzeichnen müssen?
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2474
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Re: Quizfrage MDVII
Danke für die Nachfrage. Es geht um genau diese Flaggen und Sprachen. Wenn der Film schon englisch, deutsch oder japanisch synchronisiert wurde, muss man nicht noch darauf hinweisen, dass er diese Sprachen auch spricht.
Ist jetzt verständlicher, wie es gemeint war?
Ist jetzt verständlicher, wie es gemeint war?
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."