Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Diskussionen zum 41. Asterix-Abenteuer, das am 23. Oktober 2025 erscheinen wird.

Moderatoren: Erik, Maulaf

Antworten
Benutzeravatar
WeissNix
AsterIX Bard
Beiträge: 5177
Registriert: 28. April 2016 22:20

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79480Beitrag WeissNix »

Comedix hat geschrieben: 29. Oktober 2025 14:00 Nachfrage: Findet das Gespräch zwischen Croesus Lupus und Cäsar auf Seite 26 in Neapolis statt? Oder ist er schon in Lusitanien? Wenn ja, wo?
Das Gespräch fand in Faro an der Algarve statt - wie das jetzt auf Latein hiess, weiss ich nicht mehr aussem Kopp. Hab ich mir gemerklt, weil ich schon mal dort war.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
bdhk
AsterIX Bard
Beiträge: 652
Registriert: 9. Dezember 2020 13:16

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79483Beitrag bdhk »

Aus Wikipedia:
"Aus einer älteren phönizischen Siedlung, die auch von den Griechen zeitweilig genutzt wurde, entstand in römischer Zeit das Oppidum Ossonoba. Aufgrund seines Hafens und der Nähe zu reichen Fischgründen wurde es zu einem wichtigen Handelsplatz für Wein, Öl und Produkte der Fischverarbeitung, insbesondere des in der gesamten antiken Welt begehrten Garum, aber auch gepökelten Fischs."

Hamse gut recherchiert, die Autoren ;-)
Zuletzt geändert von bdhk am 30. Oktober 2025 07:44, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Caius_P
AsterIX Village Elder
Beiträge: 306
Registriert: 22. Juli 2008 12:49
Wohnort: Brema

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79503Beitrag Caius_P »

Comedix hat geschrieben: 29. Oktober 2025 12:19
Caius_P hat geschrieben: 25. Oktober 2025 14:40 Promotus - Céhespéplus (CSP+ = finanzkräftige Bevölkerungsschicht)
(rothaarige Mitarbeiterin) - Nickelcrum (nickel-chrome = Nickel Chrom)
Ist Nickelcrum tatsächlich der Name der Dame neben Promotus auf Seite 23, Bild 6? Die Endung "crum" wäre für eine Römerin eher ungewöhnlich, oder? Es wundert mich auch, dass Jöken der Dame dann nicht auch einen Namen gegeben hat. Wie ist das bei der niederländischen oder einer anderssprachigen Ausgabe übersetzt?
Du hast Recht (und Jöken hat recht). Wenn ich jetzt die entsprechende Sprechblase noch einmal lese, lobt er den Slogan der Dame und nennt sie nicht beim Namen. Im französischen sagt man gerne "c'est nickel!", wenn man etwas super findet. Hier wurde also diese Redewendung durch den Anhang von "crum" latinisiert.
Benutzeravatar
Caius_P
AsterIX Village Elder
Beiträge: 306
Registriert: 22. Juli 2008 12:49
Wohnort: Brema

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79504Beitrag Caius_P »

Comedix hat geschrieben: 27. Oktober 2025 15:31
jaap_toorenaar hat geschrieben: 27. Oktober 2025 13:54 Ideales heisst Idégres im Original. Bei Nachfrage bekam ich heraus, dass das "il dégraisse" als Wortwurzel hat. Das bedeutet: Abschlanken, Entfetten.
Das ergibt für mich eher einen Sinn als das bisher genannte „Au grès des idées“: Name einer Töpferei; grès = Steingut
O.k. - wenn wir akzeptieren wollen, das "ihdegräß" so ähnlich klingt wie ""ihldegräß", dann sehe ich allerdings eher den Bezug zu "îles de Grèce" (griechische Inseln) als zu "er entfettet".
Benutzeravatar
Caius_P
AsterIX Village Elder
Beiträge: 306
Registriert: 22. Juli 2008 12:49
Wohnort: Brema

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79505Beitrag Caius_P »

Jetzt noch einmal die, mit Hilfe anderer Forumsmitglieder überarbeitete und korrigierte, Liste der Originalnamen und ihre Bedeutung:
Schnurres - Boulquiès (boule Quies = Handelsmarke für Ohrstöpsel aus Wachs)
Schãoprozes - Mavubès (ma vue baisse = meine Sehkraft verschlechtert sich)
Karies - Pirespès (pire espèce = schlimmste Art)
Maximus Fetterbonus - Maximus Pluvalus (plus-value = Mehrwert)
Croesus Lupus - Crésus Lupus (Lupus = Wolf)
Oxala - Oxala (port.: oxalá = hoffentlich)
Amalia - Amalia (Amália Rodrigues, oft nur Amália genannt, wird als „Königin des Fados“ bezeichnet)
Mandarfjanix - Tubecatodix (tube cathodique = Kathodenstrahlröhre)
Flottebine - Spikrine (Speakerine = Fernsehansagerin)
Kokolores - Alégrès (allégresse = ausgelassene Freude)
Dschipihes - Gépéhès (GPS)
Pistorius - Nouvelopus (nouvelle opus = neues Werk)
Niubisnes - Nioubiznès (new business = neues Geschäft)
Promotus - Céhespéplus (CSP+ = finanzkräftige Bevölkerungsschicht)
Maeckinsix - Pavupaprix (pas vu, pas pris = nicht bestraft, solange man nicht erwischt wird)
Majopommes - Vindemès (vin de messe = Messwein)
Benfica - Benfica (Stadtteil von Lissabon, bekannt durch den Fußball-Rekordmeister Sport Lisboa e Benfica)
Marcus Zuckergus - Paruvendus (Paruvendu.fr ist eine französische Plattform für lokale Kleinanzeigen)
Vauwepolos - Twingos (Renault Twingo)
Royaltschis - Royaltschis (McDonalds Royal Cheese)
Steuertrix - Lefricséchix (le fric, c’est chic = Knete/Kohle ist schick / le freak, c’est chic = Lied der amerikanischen Gruppe Chic)
Elonmus - Élonemus (Elon Musk)
Meïdinasix - Meïdinasix (Made in Asie / ASICS = japanische Sportschuhmarke)
Armdesgesetzes - Tiquédequès (ticket des caisse = Kassenbon)
Infettfrittiertes- Chrèmépès (chrème épaisse = Schlagsahne)
Gama - Gama (Vasco da Gama, portugiesischer Seefahrer und Entdecker)
Capitalmix - Capitalrix (capital risk = Kapitalrisiko)
Pickdirosine - Gépissine (j’ai piscine = „Ich muss zum Schwimmen“ als Ausrede, um etwas abzusagen)
Cabelanschlus - Caissièrassupérus (caissière a Super U = Kassiererin im Supermarkt „Super U“)
Cacteenpix - Cadredevis (cadre de vis = Lebensumfeld)
Cahlwienkürbis - Calvicix (calvicie = Haarausfall)
Caffeeservix - Canapélix (canapé lit = Schlafsofa)
Calamares - Cajdefaradès (cage de faraday = faradayscher Käfig)
Capieres - Canarlaquès (Canard laqué = chinesische glasierte Ente)
Ideales - Idégrès (îles de Grèce = griechische Inseln)
Praktischgratis – Grandebraderis (grande braderie = großer Ausverkauf)
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7573
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79506Beitrag Comedix »

Hat jemand der Frankreichkundigen eine Erklärung für den Namen der Vinh-verde-Bar in der franzöischen Ausgabe? Dort heißt die Bar "La vase clos", was nach meinen dürftigen Kenntnissen "Die geschlossene Vase" bedeutet, aber da fehlt mir der Zusammenhang.
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Benutzeravatar
WeissNix
AsterIX Bard
Beiträge: 5177
Registriert: 28. April 2016 22:20

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79507Beitrag WeissNix »

DeepL übersetzt "La vase clos" mit "Der geschlossene Kreislauf" und "la vase clos" mit "der geschlossene Raum" - hilft das weiter?
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Terraix
AsterIX Druid
Beiträge: 2444
Registriert: 30. März 2013 18:48

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79508Beitrag Terraix »

Das sagt die Google-KI dazu:
Dateianhänge
Screenshot_20251031_183358_Chrome.jpg
Freund großzügiger Meerschweinchen
Benutzeravatar
Caius_P
AsterIX Village Elder
Beiträge: 306
Registriert: 22. Juli 2008 12:49
Wohnort: Brema

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Beitrag: # 79510Beitrag Caius_P »

Es ist halt la vase clos de Gama, gesprochen wasklo de gama.
Antworten