Hallo zusammen!
Ohlala, da scheint mir gleich einiges mißverständlich interpretiert worden zu sein: zum einen möchte ich mich Erik's Verbesserungsvorschlag
Ich würde allerdings statt "In zwei Varianten erschienen so Uniformen für den Zenturio." lieber "In zwei Verpackungsvarianten erschien so eine Uniform für den Zenturio" schreiben, um deutlich zu machen, daß es die Teile selbst nur in einer Ausführung gab.
gleich mal vollinhaltlich anschließen, - und zum anderen noch darauf hinweisen, daß nicht die Köpfe montiert werden konnten, wie Du im Nachtrag schreibst:
Für diese Köpfe erschienen auch so genannte "Body Parts", also Körper, auf die die Köpfe montiert werden konnten. In zwei Verpackungsvarianten erschienen so Uniformen für den Zenturio.
... sondern die "Body Parts" an den Spendern, welche ja die Köpfe fix montiert haben

- Ich würde also den folgenden Ersatztext vorschlagen:
Für solche Köpfe erschienen auch sogenannte PEZ-"Body Parts", also Körperteile, die an den Bonbon-Spendern aufgesteckt werden konnten und damit eine passende "
Full Body"-Figur ergaben: in zwei
Verpackungsvarianten wurde so auch eine Uniform für den Zenturio der Asterix-Serie von PEZ herausgebracht.
LG, Andreas
