Syncro Vergleich Asterix der Gallier bei Youtube

Allgemeine Themen, die etwas mit Asterix zu tun haben und Vorstellung aktueller Asterix-Hefte, -Filme und -Produkte.

Moderatoren: Erik, Maulaf

Antworten
Benutzeravatar
Thunder
AsterIX Village Elder
Beiträge: 353
Registriert: 22. Juni 2002 18:14
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Syncro Vergleich Asterix der Gallier bei Youtube

Beitrag: # 16585Beitrag Thunder »

Hier mal was für alle Fans des 1. Teils..Also ich mag den Film wenn ich mir die 1 . Syncro dazu vorstelle (Ich hab diese Version nicht nur ein Hörspiel das diese Syncro Fassung beinhaltet)
http://www.youtube.com/watch?v=1pZMV3yFsxs
Meine Seite-komm doch mal vorbei!
http://www.loewenzahnfanclub.de
Gaudium

Beitrag: # 17051Beitrag Gaudium »

Hier ein Ausschnitt aus der Erstsyncro von "Asterix der Gallier":

finde ich irgendwie lustiger :-D, aber auch irgendwie rassistisch.


http://www.youtube.com/watch?v=xyr17W7H ... ed&search=
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8039
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Beitrag: # 17217Beitrag Erik »

Hallo,

ich hatte nun Gelegenheit, mir den Film in Originalsynchronisation etwas ausführlicher anzusehen, nachdem Michael ihn für mich ja dankenswerter Weise digitalisiert hat. So muß ich nun nicht bei jedem Abspielen befürchten, daß der alte VHS-Spieler mit der noch älteren VHS-Kassette Bandsalat macht und alles futsch ist.

Insgesamt gesehen finde ich die alte Synchronisation besser, als die neue. Der alten Synchro wurde offenbar mangelnder Witz vorgeworfen. Dieser Vorwurf kommt auch nicht von ungefähr. Tatsächlich sind die Dialoge ein wenig schlapp und nicht allzu lustig. Das liegt einfach daran, daß der Comic-Band Gallier doch sehr werkgetreu adaptiert wurde und selbst nicht gerade der beste Asterix-Band ist. Dennoch hatte ich durchweg das Gefühl, die Texte der originalen Synchro passen einfach besser zur Situation und zu den Charakteren.
Gaudium hat geschrieben:finde ich irgendwie lustiger :-D, aber auch irgendwie rassistisch.
Dieses Urteil kann ich somit nicht teilen. Lustiger ist die Originalsynchronisation eigentlich nicht. Sie ist weniger albern, aber insgesamt auch nicht gerade ein Feuerwerk des Humors. Daß sie allerdings rassistisch ist, kann man ebenfalls nicht behaupten. Klar, mit dem Wort "Makkaronifresser" drückt Asterix die Mißachtung den Römern gegenüber schon sehr deutlich und nicht unbedingt sehr passend aus. Daß ist in dieser Form aber wirklich eine Einzelstelle, die nicht typisch für den Tenor des ganzen Films bzw. die erste Synchronisation an sich ist.

Bezüglich des Witzes in der neuen Version ist eben ganz ähnlich, wie mit Asterix und Latraviata. Wenn der Übersetzer denkt, es sei nicht genug Witz enthalten und er müsse "nachwürzen" oder "aufpeppen", dann kann da etwas furchtbar Albernes draus werden, was mit der Originalversion nicht mehr viel gemein hat. In Latraviata halte ich viele der Modernismen für unpassend und so ist es auch mit der Neusynchronisation von "Asterix der Gallier". Die ständigen Versprecher des Gaius Bonus etwa mit dem Wort Druide (Düse, Morbide, Luise, ...) oder die flapsigen Sprüche des Obelix finde ich eher nervig, wie auch die mehr willkürliche Veränderung der in der Originalsynchronisation noch werkgetreu übernommenen Namen verschiedener Charaktere (Caliguliminix, Vercingetorix, Marcus Sacapus, ...). Ich vermute, Zielgruppe war hier ein sehr junges oder doch aber einfach zu unterhaltendes Publikum. Nichtsdestotrotz bleibt auch das natürlich Geschmackssache. Es soll ja auch nicht vergessen werden, daß etwa Comedix - der offenbar auch beide Versionen kennt - in seiner Kritik schreibt:
Comedix in der Comedix-Bibliothek hat geschrieben:Auch der Mangel an Dialogwitz trägt in der deutschen Fassung dazu bei, dass der Film durchweg enttäuschend ist. Die Wiederaufführung, 13 Jahre später, erfolgte in einer merklich besseren Neusynchronisation.
Wer an dem Humor der Realfilme Gefallen findet, kann sich vielleicht auch mit dem Witz der Neusynchronisation besser anfreunden, als ich...

Was die Stimmen und die Musik angeht, bleibt freilich noch mehr alles reine Geschmackssache und hier kann ich mich mit beiden Versionen abfinden. Die Stimmen finde ich in der Originalfassung zwar etwas gelungener, aber auch die neuen Stimmen von Frank Zander und Günter Pfitzmann sind nicht schlecht... da hat man in anderen Filmen schlimmeres erlebt (man denke nur an Ottfired Fischer als Obelix in "Asterix in Amerika"). Bei der Musik war es zwar wirklich interessant, mal die Originalfassung von Gérard Calvi zu hören. Letzlich paßt aber beides ganz gut. Sowohl die einfache, instrumentale Originalmusik, als auch die poppigere Synthesizer-Fassung kommen gut 'rüber... jeweils auf ihre eigene Art und Weise.

Interessant war übrigens auch, daß das Lied des Bauern in der Originalfassung einen gänzlich anderen Text hat, als den, der uns jetzt aus dem Fernsehen geläufig ist. Selbst das hat man also umgetextet.

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Benutzeravatar
Thunder
AsterIX Village Elder
Beiträge: 353
Registriert: 22. Juni 2002 18:14
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Beitrag: # 17218Beitrag Thunder »

Ich finde die Ur Version um längen besser al die "neuere" Fassung.Asterix der Gallier ist ein Film den ich wirklich ungern gesehen hab weil ich die Stimmen & Dialoge seh Langweillig fand .Dasist bei der Urfassung nicht so .Ich mag die Stimmen von Asterix und Obelix und auch die anderen gehen in Ordnung.Die Art der Dialoge die etwas mehr frech sind gefallen mir um Längen besser .Danke Erik für diese Version!Ich kannte es ja schon vorher aber nur vom Hörspiel zum Film das es zu der Ur Fassung gab.
Meine Seite-komm doch mal vorbei!
http://www.loewenzahnfanclub.de
Antworten